Bitte nutzen Sie zum Drucken den Knopf rechts in der Symbolleiste direkt oberhalb des Dokuments. Die Druckfunktion Ihres Browsers liefert ansonsten leider keinen korrekten Ausdruck.
Ursula Weber: Prosopographie des Sāsānidenreiches im 3. Jahrhundert n. Chr.
ShKZ_IV ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 1/8

Vorwort Abkürzungsverzeichnis Personenregister Orts- und Sachregister

Griechisches Wörterverzeichnis Karte des Sāsānidenreiches

NPi I: Introduction NPi II a: Main part a NPi II b: Main part b NPi III: Conclusion

ŠKZ I: Genealogie ŠKZ II: Hofstaat Pābags ŠKZ III: Hofstaat Ardašīrs I.

ŠKZ IV: Hofstaat Šābuhrs I. ŠKZ V: Frauen


ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
(67 Mitglieder)1


mittelpersisch parthisch griechisch

§ 44. kē abar Šābuhr
šāhān šāh būd:
kē abar amā xwadāyīf būd:   "! ! 
 " 
(für diejenigen,) die unter
Šābuhr, dem König der Kö-
nige, lebten:
(für diejenigen,) die unter
Unserer Herrschaft lebten:
Und (zur Erinnerung an
die,) welche unter Unse-
rer Herrschaft gelebt ha-
ben:

Ardašīr ī Nōdšīragān šāh
IV 1
Ardašīr Nōdšīragān šāh,
IV 1
 A
60A A IV 1
(für) Ardašīr, den König
von Adiabene; 
(an) Ardašīr, (den) König
von Adiabene;

Ardašīr ī Kermān šāh,
IV 2
Ardašīr 25Kermān šāh,
IV 2
 A A
A IV 2
Ardašīr, den König von
Kermān; 
Ardašīr, (den) König von
Kermān;

Dēnag ī Mēšān bāmbišn,
dastgerd Šābuhr,
IV 3
Dēnag Mēšān bāmbišn,
dastgerd Šābuhr,
IV 3
<A> <A>
  
IV 3
Dēnag, die Königin von
Mēšān, die 'dastgerd' des
Šābuhr; 
Dēnag, (die) Königin (der)
Mesener, Šābuhrs
'dastgerd';

(H)amāzāsp Wiruzān
31šāh, IV 4
(H)amāzāsp Wiržān šāh,
IV 4
  A
A A IV 4
(H)amāzāsp, den König
von Iberien; 


(H)amāzāsp, den König
von Iberien;


1 Der Genealogie Šābuhrs I. liegt die von Ph.Huyse vorgelegte Edition der Šābuhr-Inschrift zugrunde:
Die dreisprachige Inschrift Šābuhrs I. an der Kaʻba-i Zardušt (ŠKZ). Bd 1-2. London 1999. (CII, P.
III,1,1,1-2.). - Die Zahlen innerhalb dieser Tabelle verstehen sich wie folgt: Die römischen Zahlen
(rechts) verweisen auf die Personen in der Genealogie (I) der Šābuhr-Inschrift, auf die Personen des
Hofstaats von König Pābag (II), auf die des Hofstaats von Ardašīr I. (III), auf die des Hofstaats von
Šābuhrs I. (IV). Ihnen zugeordnet sind arabischen Zahlen, die den protokollarischen Rang innerhalb
der Gruppen I-IV angeben. - Die in grüner Farbe markierten Hochzahlen beziehen sich auf die Zeilen
innerhalb von ŠKZ.

ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 2/8
mittelpersisch parthisch griechisch

Wala(x)š ī wispuhr ī
Pābagān, IV 5
Wala(x)š wispuhr
Pābagān, IV 5
   
 D  IV 5
31Wala(x)š, den Prinzen,
den Sohn des Pābag; 
Wala(x)š, den Prinzen,
(den) Sohn (des) Pābag;

§ 45. Sāsān ī wispuhr ī
pad Farragān dāšt,
IV 6
Sāsān wispuhr, čē pad
Farragān derd,
IV 6
   
61 A  
A IV 6
Sāsān, den Prinzen, den
(im Hause) Farragān Erzo-
genen;
Sāsān, den Prinzen, der
(im Hause) Farragān
erzogen (wurde);
Sāsān, den Prinzen, 61den
(im Hause des) Farrag Er-
zogenen;

Sāsān ī wis[puhr ī ] pad
Kadugān dāšt,
IV 7
any Sāsān wispuhr čē pad
Kadugān derd,
IV 7
   
 A  
A IV 7
Sāsān, den Prinzen, den
(im Hause) Kadugān Erzo-
genen;
einen anderen Sāsān, den
Prinzen, der (im Hause)
Kadugān erzogen (wurde);
Sāsān, den Prinzen, den
(im Hause des) Kadug
groß Erzogenen;

Narseh ī wispuhr ī Pērōz-
gān, IV 8
Narseh wispuhr Pērōzgān,
IV 8
   
 IV 8
Narseh, den Prinzen, den
Sohn des Pērōz; 


Narseh, den Prinzen, den
Sohn des Pērōz;

Narseh ī wispuhr ī Zād-
spraxm(a)gān, IV 9
Narseh wispuhr
Šābuhr(a)gān, IV 9
   
 IV 9
Narseh, den Prinzen, den
Sohn des Zādspraxm;
Narseh, den Prinzen, den
Sohn des Šābuhr [sic; recte:
Zādspraxm (?)];
Narseh, den Prinzen, den
Sohn des Šābuhr [sic;
recte: Zādspraxm (?)];

Šābuhr ī bidaxš, IV 10 Šābuhr bidaxš, IV 10   IV 10
Šābuhr, den Vizekönig;  Šābuhr, den Vizekönig;

Pābag ī hazāruft, IV 11 Pābag hazāruft, IV 11  " IV 11
Pābag, den Chiliarchen;   Pābag, den Chiliarchen;

Pērōz ī aspbed, IV 12 Pērōz aspbed, IV 12   IV 12
Pērōz, den Reiterführer;  Pērōz, den Reiterführer;

Ardašīr ī Wārāz, IV 13 Ardašīr Wārāz, IV 13 62  IV 13
Ardašīr (aus dem Hause)
Wārāz 




§ 46. Ardašīr ī Sūrēn,
IV 14
Ardašīr Sūrēn, IV 14   IV 14
Ardašīr (aus dem Hause)
Sūrēn; 


Ardašīr (aus dem Hause)
Sūrēn;

Narseh ī Andēgān
xwadāy, IV 15
Narseh Andēgān
26xwadāy, IV 15
 
 IV 15
Narseh, den Herrscher von
Andēgān; 


Narseh, (den) Herrn (von)
Andēgān;

ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 3/8
mittelpersisch parthisch griechisch

Ardašīr ī Kārin, IV 16 Ardašīr Kārin, IV 16   IV 16
Ardašīr (aus dem Hause)
Kārin; 
 Ardašīr (aus dem Hause)
Kārin; 
32Wohnām ī framādār,
IV 17
Wohnām framādār,
IV 17
 
IV 17
32Wohnām, den Oberver-
walter; 
Wohnām, (den) Oberver-
walter;

Frīg ī Weh-Andiyōk-
Šābuhr šasab, IV 18
Frīg Weh-Andiyōk-Šābuhr
šahrab, IV 18
 
 IV 18
Frīg, den Satrapen von
Weh-Andiyōk-Šābuhr; 
Frīg, (den) Satrapen (von)
Weh-Andiyōk-Šābuhr;

*Sridōy ī Šāhm[ust IV 19 *Sridōy Šāhmust, IV 19   IV 19
*Sridōy (mit dem Bei-
namen) 'Šāhmust' ('die
Kraft des Königs'); 
*Sridōy, (genannt)
Šāhmust ('die Kraft des
Königs');

Ardašīr ī Ardašī]r-Šnōm,
IV 20
Ardašīr Ardašīr-Šnōm,
IV 20
 
IV 20
Ardašīr (mit dem Bei-
namen) 'Ardašīr-Šnōm'
('Ardašīrs Zufriedenheit');
Ardašīr, (genannt) Ardašīr-
Šnōm ('Ardašīrs Zufrieden-
heit');

Pā(k)čihr ī Tahm-Šābuhr,
IV 21
Pāčihr Tahm-Šābuhr,
IV 21
 
IV 21
Pāčihr (mit dem Beina-
men) 'Tahm-Šābuhr'
('Tapfer ist Šābuhr'); 
Pāčihr, (genannt) Tahm-
Šābuhr ('Tapfer ist
Šābuhr');

Ardašīr ī *Gō(y)mān
šasab, IV 22
Ardašīr *Gō(y)mān
Šahrab, IV 22
  
 IV 22
Ardašīr, den Satrapen von
*Gō(y)mān; 
Ardašīr, (den) Satrapen
(von) *Gō(y)mān;

Čašmag ī Nēw-Šābuhr,
IV 23
Čašmag Nēw-Šābuhr,
IV 23
63 
IV 23
Čašmag (mit dem Beina-
men) 'Nēw-Šābuhr' ('Gut
ist Šābuhr'); 
63Čašmag, (genannt) Nēw-
Šābuhr ('Gut ist Šābuhr');

§ 47. Wohnām ī Šābuhr-
Šnōm, IV 24
Wohnām Šābuhr-Šnōm,
IV 24
 <>,

Wohnām (mit dem Beina-
men) 'Šābuhr-Šnōm' ('Šā-
buhrs Zufriedenheit'); 
Wohnām, (genannt)
Šābuhr-Šnōm ('Šābuhrs
Zufriedenheit');

Tīrmihr ī Šahrkerd dizbed
IV 25
Tīrmihr Šahrkerd dizbed,
IV 25
 
A IV 25
Tīrmihr, den Burgherrn von
Šahrkerd; 


Tīrmihr, (den) Burgherrn
(von) Šahrkerd;

ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 4/8
mittelpersisch parthisch griechisch

Zīg ī ayēnīg, IV 26 Zīg niwēbed, IV 26  A IV 26
Zīg, den Zeremonienmei-
ster,
Zīg, (den) Zeremonienmei-
ster,

Ardawān ī Dumbāwan-iz,
IV 27
Ardaān Dumbāwand-iž,
IV 27
  !
 IV 27
Ardawān aus Dēmāwend;

Ardawān, den aus
Dēmāwend;

Gundifarr ī *Ēwagān,
IV 28
Gundifarr *Ēwagān,
[corr. ed.] IV 28
 
IV 28
Gundifarr, den Sohn des
*Ēwag (?); 
Gundifarr, (den Sohn) des
*Ēwag [sic?; corr. ed.];

Pābīg ī 33Pērōz-Šābuhr ī
Šanbidgān,
IV 29
Razmayō ud *Pābič
Pērōz-Šābuhr Šanbidgān
IV 29 - 30
  A
 
IV 29 - 30
Pābīg (?) 33(mit dem Bei-
namen) 'Pērōz-Šābuhr'
('Siegreich ist Šābuhr'),
den Sohn des Šanbid;
Razmǰōy und *Pābič (?) (mit
dem Beinamen) 'Pērōz-
Šābuhr' ('Siegreich
ist Šābuhr'), die Söhne (?)
des Šanbid;
Razmǰōy und Pābič [sic?],
(genannt) Pērōz-Šābuhr
('Siegreich ist Šābuhr'),
(die Söhne) des Šanbid;
[*Pābīg = IV 29] [Razmǰōy = IV 30]

*Wārzan ī Gay šasab,
IV 31
*Wārzan Ga šahrab,
IV 31
  
IV 31
*Wārzan, den Satrapen
von Gay; 
*Wārzan, (den) Satrapen
(von) Gay;

Kerdsraw ī bidaxš,
IV 32
Kerdsraw bidaxš,
IV 32
64 
IV 32
Kerdsraw, den Vizekönig;

64Kerdsraw, (den)
Vizekönig;

Pābag ī
Wisfarr(a)gān, IV 33
Pābag Wisfarr(a)gān,
IV 33
 
IV 33
Pābag, den Sohn des
Wisfarr; 
Pābag, (den Sohn) des
Wisfarr;

§ 48. Wala(x)š ī Selūkān,
IV 34
Wala(x)š Selūkān,
IV 34
 
IV 34
Wala(x)š, den Sohn des
Selūk; 
Wala(x)š, (den Sohn) des
Selūk (= Seleukos);

Yaza[d]bed ī bānūgān
handarzbed, IV 35
Yaz(a)dbed bāmbišnān
handarzbed, IV 35
 
" IV 35
Yazadbed, den Ratgeber
der Königinnen; 
Yazadbed, (den) Ratgeber
(der) Königinnen;

Pābag ī šafšēlār,
IV 36
Pābag safsērdār,
IV 36
  
, IV 36
Pābag, den Schwerthalter;

Pābag, den Schwertträger;

ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 5/8
mittelpersisch parthisch griechisch

Narseh ī Rind šasab,
IV 37
Narseh Rind šahrab,
IV 37
  
IV 37
Narseh, den Satrapen von
Rind; 
Narseh, (den) Satrapen
(von) Rind;

Tiyānag ī Hamadān
šasab, IV 38
Tiyānag Hamadān
šahrab, IV 38
  
IV 38
Tiyānag, den Satrapen von
Hamadān; 
Tiyānag, (den) Satrapen
(von) Hamadān;

Wardbed ī paristagbed,
IV 39
Wardbed parištagbed,
IV 39
   A
"A IV 39
Wardbed, den Chef der
Dienerschaft; 
*Gulbed, den Chef der
Dienerschaft;

J̌ōymard ī Rastagān,
IV 40
J̌ōymard Rastagān,
IV 40
65 
IV 40
J̌ōymard, den Sohn des
Rastag; 
65J̌ōymard, (den Sohn) des
Rastag;

Ardašīr ī *Wifr(a)gān,
IV 41
Ardašīr *Wifr(a)gān,
IV 41
 
IV 41
Ardašīr, den Sohn des
*Wifr; 
Ardašīr, (den Sohn) des
*Wifr;

Abursām ī Šābuhr ī darī-
gān sālār, IV 42
Abursām Šābuhr darīgān
sārār, IV 42
 
  <> IV 42
Abursām, den Sohn des
Šābuhr, des Befehlshabers
der Palastwache; 
Abursām-Šābuhr, den Be-
fehlshaber der Palast-
wache;

Narseh Barragān, IV 43 Narseh Barragān, IV 43   IV 43
Narseh, den Sohn des
Barrag; 
Narseh, (den Sohn) des
Barrag;

Šābuhr ī Narsehgān,
IV 44
Šābuhr Narsehgān,
IV 44
 
IV 44
Šābuhr, den Sohn des
Narseh; 
Šābuhr, (den Sohn) des
Narseh;

§ 49. 34Narseh ī grastbed,
IV 45
Narseh 28grastbed,
IV 45
   A
A IV 45
34Narseh, den Hof-
meister; 
Narseh, den Hofmeister;

Hormezd ī dibīrbed, pus
Hormezd ī dibīrbed, IV 46
Hormezd dibīrbed,
IV 46
  
A IV 46
Hormezd, den Haupt-
schreiber, den Sohn des
Hormezd, des Haupt-
schreibers;


Hormezd, den Hauptschrei-
ber;


Hormezd, den Haupt-
schreiber;


ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 6/8
mittelpersisch parthisch griechisch

Nādug ī zēndānīg,
IV 47
Nāug zēndānīg,
IV 47
   A
A IV 47
Nādug, den Kerker-
meister; 


Nādug, den Kerker-
meister;

Pābag ī darbed, IV 48 Pābag barbed, IV 48  66 IV 48
Pābag, den Torwächter;  Pābag, 66(den) Torwächter;

*Pāsfal ī *Pāsfalgān,
IV 49
Pāsfard Pāsfardgān,
IV 49
 
IV 49
Pāsfal, den Sohn des
Pāsfal;
Pāsfard, den Sohn des
Pāsfard;
Pāsfard, (den Sohn) des
Pāsfard;

*Ēwaxš [sic?; corr. ed.] ī
dizbedgān, IV 50
Abdaxš dizbedgān,
IV 50
<>A 
IV 50
*Ēwaxš (?), den Sohn des
Dizbed ('Burgherrn');
Abdaxš (?), den Sohn des
Dizbed ('Burgherrn');
*Abdaxš [sic?; corr. ed.],
(den Sohn) des Dizbed
('Burgherrn');

Kerdīr ī ēhrbed, IV 51 Kerdīr ēhrbed, IV 51   IV 51
Kerdīr, den hērbed (Prie-
ster); 
Kerdīr, (den) Magier;

Rastag ī Weh-Ardašīr
šasab, IV 52
Rastag Weh-Ardašīr
šahrab, IV 52
 
 IV 52
Rastag, den Satrapen von
Weh-Ardašīr; 
Rastag, (den) Satrapen
(von) Weh-Ardašīr;

Ardašīr ī bidaxšgān,
IV 53
Ardašīr bidaxšgān,
IV 53
 
IV 53
Ardašīr, den Sohn des
Vizekönigs; 
Ardašīr, (den Sohn) des
Bidaxš ('Vizekönigs');

Mihrxwāst ī ganzwar,
IV 54
Mihrxwāšt ganzar, IV 54  
A IV 54
Mihrxwāst, den Schatz-
meister; 
Mihrxwāst, (den) Schatz-
meister;

Šābuhr ī framādār, IV 55 Šābuhr framādār, IV 55   IV 55
Šābuhr, den Oberver-
walter; 
Šābuhr, (den) Oberver-
walter;

§ 50. Aštād ī dibīr ī
Mihrān ī az Ray, IV 56
Arštād Mihrān pad
frawardag dibīr, IV 56
   
 IV 56
Aštād, den Schreiber von
Verträgen aus Ray;
Aštād (aus dem Hause)
Mihrān, den Briefeschreiber;
Aštād (aus dem Hause)
Mihrān, (den) Schreiber;

Sāsān ī šābestān ī Sā-
sāngān,
IV 57
Sāsān šābestān Sāsān-
gān,
IV 57
 67 

IV 57
Sāsān, den Eunuchen, den
Sohn des Sāsān; 


Sāsān, 67(den) Eunuchen,
(den Sohn) des Sāsān;

ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 7/8
mittelpersisch parthisch griechisch

35Wīrōy ī wāzārbed,
IV 58
Wīrō [corr. ed.]
wāžārbed, IV 58
 
IV 58
35Wīrōy, den Marktauf-
seher;
Wīrō [corr. ed.], den
Marktaufseher;
Wīrōy [corr. ed.], (den)
Marktmeister;

Ardašīr ī Nīrīz šasab,
IV 59
Ardašīr Nīrīz šahrab,
IV 59
  
 IV 59
Ardašīr, den Satrapen
von Nīrīz; 
Ardašīr, (den) Satrapen
(von) Nīrīz;



Baydād ī Wardbed(a)gān,
IV 60
Badād Wardbed(a)gān,
IV 60
 
IV 60
Baydād, den Sohn des
*Wardbed; 
Baydād, (den Sohn) des
*Gulbed;

Kerdīr Ardawān IV 61 Kerdīr Ardaān, IV 61   IV 61
Kerdīr, den Sohn des (?)
Ardawān; 
Kerdīr, (den Sohn) des
Ardawān;

Zurwāndād ī Bandagān,
IV 62
Zurwāndād Bandagān,
IV 62
 
IV 62
Zurwāndād, den Sohn des
Bandag; 
Zurwāndād, (den Sohn)
des Bandag;

Winnār ī Sāsāngān, IV 63 29Winnār Sāsāngān, IV 63   IV 63
Winnār, den Sohn des
Sāsān; 
Winnār, (den Sohn) des
Sāsān;

- *Mānzag šābestān, IV 64   IV 64
*Mānzag, den Eunuchen; *Mānzag, (den) Eunuchen;

Sāsān ī dādwar,
IV 65
Sāsān dādar,
IV 65
 
IV 65
Sāsān, den Richter;  Sāsān, (den) Richter;

Wardān ī *Nāšbed(a)gān
[sic?; corr. ed.], IV 66
Wardān *Nāšbed(a)gān,
IV 66
 
IV 66
*Wardān, den Sohn des
*Nāšbed (?); 
*Wardān, (den Sohn) des
*Nāšbed (?);

Gulag ī wārāzbed,



IV 67
*Wardag wārāzbed
ēw bidān akbrīd ēw, nān ēw
grīw ud 5 hōfan, ma 4 pās.

IV 67
 [[]]- 68 ,
"  y 
 y y 
A A
IV 67
*Gulag, den Herrn der
Wildschweine (?)
*Wardag, den Herrn der
Wildschweine (?); jeweils
ein Lamm, ein grīw und 5
hōfan Brot, 4 pās Wein.
*Wardag, (den) Herrn der
Eber (?); insgesamt ein
Lamm, anderthalb Scheffel
Brot, vier pās Wein.
ŠKZ: IV. Hofstaat Šābuhrs I., des Königs der Könige
© Dr. Ursula Weber - 23.07.2020 C Seite 8/8
mittelpersisch parthisch griechisch


-
Dast nibēg im man Hor-
mezd dibīr Šilag dibīr
puhr2.

-


-
Dies (ist) von meiner Hand
niedergeschrieben (worden,
von) Hormezd, dem
Schreiber, dem Sohn des
Šilag, des Schreibers.


-


2 Hormezd, der Schreiber, Sohn des Šilag, des Schreibers, gehört nicht zum Hofstaat Šābuhrs I. Er
war verantwortlich für die parthische Version der Inschrift und gibt dies zur Kenntnis.